Χορεύει η μέρα σήμερα και κάνει μαγικά. Κι έρχεται η νύχτα, ζεστή, καλοκαιρινή, ερωτική και πλανεύει. Η μεγαλύτερη μέρα του χρόνου!
Κατά το θερινό ηλιοστάσιο, άνοιγαν οι ουρανοί σύμφωνα με τους αρχαίους κι εισακούγονταν οι ευχές των θνητών. Μια τέτοια νύχτα στο«Όνειρο θερινής νυκτός», ο Σαίξπηρ περιγράφει την τρέλα του έρωτα να κυριαρχεί, τα παράξενα, ανατρεπτικά, αλλόκοτα τερτίπια μυστικών δυνάμεων που αναστατώνουν τους θνητούς και τους μπερδεύουν. Ο Όμπερον, ο βασιλιάς των ξωτικών ερωτεύεται ένα αγόρι, ενώ η βασίλισσα Τιτάνια κοιμάται και χαίρεται τον έρωτα ενός μάστορα που έχει μεταμορφωθεί σε γάιδαρο
Τα ξωτικά του δάσους με πρωτεργάτη τον Πουκ αλλάζουν τα φίλτρα και περιπλέκουν τους έρωτες τεσσάρων νέων, της Ελένης, της Ερμίας, του Λύσσανδρου και του Δημήτρη.
Κοιμήσου εσύ στο χώμα γλυκά
ονειρικά σταλάζω σταξιά
στου ματιού την καρδιά
να γειάνει γητειά
και σαν σηκωθείς
μ’ αναγάλλια ψυχής
στου φωτός την αχλύ,
να δεις με νέα ματιά
καλής ποθητής
την ώρια θωριά!
Κι όπως λέει η παροιμία
το ρητό κι η ιστορία
για να’ ρθει ο κόσμος γύρα
κάθε αρσενικό και μία
όρα από πολύ παλιά
Δευκαλίωνα και Πύρρα.
Εύκολα δεν κρύβεις έρωτα και βήχα!
πάντα θα’ χει η σελήνη χάση
κι η θάλασσα φουσκονεριά
θα΄χει η γουστέρα ράχη
και ο γάιδαρος αυτιά
θα ‘χει ο νέος στο πλευρό τη ναι
κι όλα θα’ ναι μια χαρά!
Τετάρτη, Ιουνίου 21, 2006
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
5 σχόλια:
Ποιος μιλάει στο απόσπασμα και ποιός έχει μεταφράσει;
το έργο του Shakespeare δεν είναι "όνειρο μεσοκαλοκαιριάτικης νύχτας";
είχα την εντύπωση ότι δεν αναφέρεται στο ηλιοστάσιο - αρχή του καλοκαιριού αλλά στη μέση του.
@χαρτοπόντικας
Μιλάει ο Πουκ το ξωτικό. Είναι η σκηνή που οι τέσσερις νέοι κοιμούνται στο δάσος κι ο Πουκ ετοιμάζεται κατά λάθος να τους ρίξει το μαγικό βοτάνι. Το κείμενο είναι από παράσταση του πολιτιστικού συλλόγου Ζακύνθου.Δεν θυμάμαιτο όνομα του μεταφραστή αυτήν τη στιγμή. Επιφυλάσσομαι να σου απαντήσω.
@markos-the-gnostic
ο Σαίξπηρ έχει γράψει δυο έργα για το θερινό και το χειμερινό ηλιοστάσιο αντίστοιχα. Το "όνειρο θερινής νυκτός" και τη "Δωδεκάτη νύχτα".
@χαρτοπόντικας
ο μεταφραστής λέγεται Βασίλης Κούρης
midsummer είναι μία σημαντική μέρα και γιορτή για τους βορειοευρωπαίους, γύρω στις 20 Ιούνη. Ίσως να συμπίπτει με το ηλιοστάσιο, αλλά όχι απαραίτητα. Επειδή δεν έχουμε τη γιορτή αυτή στην Ελλάδα, είναι άκυρο να μεταφραστεί "μεσοκαλοκαιριάτικη".
Δημοσίευση σχολίου